на главную страницу

«Казанские истории» 23 февраля, 2013

 

«Казанский альманах»: номер девять

 

    Вышел в свет девятый номер литературно-художественного и культурно-просветительского издания «Казанский альманах». Презентация сборника состоялась в Национальной библиотеке Республики Татарстан.

В день презентации нового сборника Большой читальный зал Национальной библиотеки радушно встречал гостей – любителей литературы и творцов нового номера:  Разиля Валеева, Аллу Глебову, Эдуарда Трескина, Рустама Тухватуллина, Наилю Ахунову, Лоренса Блинова, Филиппа Пираева, Ленара Шаеха, Эдуарда Учарова, Бориса Вайнера.

История «Казанского альманаха» начинается с 2006 года, когда его издание было включено в республиканскую Программу по сохранению, изучению и развитию государственных и других языков Республики Татарстан. Альманах был задуман как место встречи русскоязычных авторов Татарстана. Среди них оказались не только профессиональные писатели и поэты, но и люди других профессий, например, композитор Лоренс Блинов и оперный певец Эдуард Трескин.

Представляя первый номер «Казанского альманаха», его главный редактор, писатель Ахат Мушинский писал:

«Казань – это целый мир, отражённый в капле росы. На её семи холмах закручивались исторические сюжеты не менее лихие, чем на других великих семихолмьях мира – Риме или, скажем, Москве. Тысяча лет складывалась культура земли казанской, расположенной на границе Востока и Запада. Её не втиснуть в прокрустово ложе какой-то одной нации, ментальности или идейной направленности. В котле нашего города заварена такая тысячелетняя смесь, что не расхлебать её и тысяче тысяч писателей, историков, литературоведов и прочих научно-культурологических ясновидцев.

 «Казанский альманах»  явился свету в год, который в Татарстане объявлен Годом литературы и искусства. Нам всем откровенно повезло. Открытие толстого литературного издания – явление для современной России, прямо скажем, не совсем типичное. И очень хотелось бы, чтобы всё то, что родилось у нас в этот замечательный год, не кануло бесславно в последующих годах и десятилетиях».

О девятом номере рассказывает главный редактор «Казанского альманаха» Ахат Мушинский:

– Большое место в номере занимают материалы, посвященные памяти Туфана Миннуллина, который стоял у истоков зарождения «Казанского альманаха». Как один из основателей издания, как член его редсовета и активный автор, несколько своих рассказов Туфан Миннулин еще до выхода в свет сборника «Незаконченный монолог» опубликовал в альманахе. Теперь на его страницах мы продолжили публикацию его рассказов и мыслей вслух под общим заголовком «Монолог продолжается».

Подборку материалов, посвященных Туфану Миннулину, завершает его друг и соратник Разиль Валеев своей проникновенной статьёй «Созвучный тайфуну Туфан».

В сборнике опубликована подборка стихов известного казанского поэта Николая Беляева, недавно вернувшегося в Казань на постоянное место жительства,  под общим названием «На последней прямой».

На последней прямой

не щадят ни коней, ни моторов.

На последней прямой –

гонят, всё выжимая из них.

На последней прямой –

не до праздных глухих разговоров.

Бормочи, не стесняйся,

из глубин твоих рвущийся стих!

Летом прошлого года наша редколлегия «высадилась» и провела открытое заседание в Альметьевске. По итогам «десанта» в девятом номере сборника мы разместили неопубликованные рассказы классика татарской литературы Рафаила Тухватуллина о Великой отечественной войне – «Цветок заиндевелый» и «Сосны шумят», а также послесловие его сына Рустама Тухватуллина – переводчика и хранителя богатого архива писателя.

Одна из любимых моих рубрик – «Новое имя», где молодые поэты и прозаики впервые в жизни печатают свои произведения. Под этой рубрикой в новоиспеченном номере читатели познакомятся с главами из романа «Потерянные» Альбины Нурисламовой, венком сонетов «Замкнулся круг» Дины Мухамедзяновой и подборкой стихов  Полины Гвоздовской «Дотянуться до твоей руки». В своё время у нас впервые опубликовал свои стихи Филипп Пираев, а сегодня он уже автор перевода на русский язык текста гимна Татарстана.

В номере есть рубрика «Из дневника зануды». Здесь размещаются различные нелепости, которые встречаются в СМИ и просто в обыденной нашей жизни. На сей раз мы опубликовали размышления Лии Корниловой о взаимовлиянии татарского и русского языков и то, как правильно надо писать и произносить на русском языке название главной башни Казанского Кремля.

Во-первых это не башня имени татарской царицы, а башня принадлежащая имени царицы. Наподобие собора Петра и Павла, Василия Блаженного… На татарском так и звучит: «С?ембик? манарасы», то есть: «Башня Сююмбики».

Во-вторых, откуда в предпоследнем слоге имени взялась буква «е»? Ведь имя-то царицы «Сююмбика». А что такое «бика»? Бика – это окончание многих тюркоязычных имён, означающее «госпожа».

С такой концовкой в татарском языке имён немало – Алтынбика, Алмабика, Султанбика, Карабика…

Откуда же взялась эта ошибка?

Скорее всего, от мужского имени Сююмбек, где «бек» означает титул должностных или имущих лиц. Практически, то же самое значение имеет окончание «бей»: Алтын-бей, Измаил-бей. Так что, в татарском языке есть имена, как Сююмбика, так и Сююмбек, как Идельбика, так и Идельбек. Только вот они разного рода. Сююмбика, как мы понимаем, – женского.

Значит, башня чья? Правильно и однозначно – башня Сююмбики».

Завершают девятый номер «Казанского альманаха» страницы для детей. Юные читатели прочитают стихи Рустама Мингалима, рассказы Бориса Вайнера и Ахата Сафиуллина.

Как сообщил Ахат Мушинский, десятый номер будет тематическим. Его главная тема: «Литература и псевдолитература, писатель и имитатор».

 

 

Лиана НУРЫШЕВА.