Чтобы наши читатели имели более полное представление об этом
издании, мы решили задать несколько вопросов его главному редактору
Ахату Хаевичу Мушинскому.
-
Ахат Хаевич, ваш альманах называется просто и со вкусом: «Казанский
альманах»...
- Ну да.
Сразу понятно - издается в Казани. Литературный альманах - то есть
издается регулярно и достаточно объемный. Кстати сказать, это одно из
наших преимуществ по сравнению с другими изданиями: объем позволяет нам
печатать повести целиком, в том виде, в каком они написаны, без купюр, и
в одном номере. Это большая редкость для толстого литературного журнала,
которым мы являемся. Мы печатали, например, повести Нонны Орешиной,
Владимира Корчагина, Аделя Хаирова...
- А какие еще особенности есть у альманаха?
- Мы
печатаем не только авторов Казани и Татарстана. Были у нас произведения
Беллы Ахмадуллиной, Василия Аксенова, Владимира Леоновича, лауреата
Нобелевской премии Гюнтера Грасса, но появляются они на страницах
альманаха не просто так. Каждый из них имеет какое-то, пусть иногда
опосредованное, отношение к Казани.
У нас
очень продуманная структура, рубрики: «Лыко в строку», «Казанская
сирота» и т.п. Мы рассказываем не только о литературе - у нас много
материалов краеведческих, о местных художниках, об истории литературы, о
современном русском языке. Мы открыты для всех интересных людей и
явлений.
С
большим интересом относимся к творчеству молодых, очень приветствуем
появление их произведений на страницах альманаха. При этом, конечно, мы
стараемся печатать только качественные тексты, что называется, «держим
уровень». Портфель у нас всегда полный, есть из чего выбрать.
Иллюстрации для нас делают прекрасные художники. Вот Анвар Сайфутдинов
много работает, мы ему очень благодарны.
Вообще,
альманах появился именно тогда, когда в нем появилась насущная
необходимость - подобного издания, именно литературно-художественного, в
Казани не было. Помню, меня пригласил к себе Туфан Минуллин и сообщил,
что этот проект начинает реализовываться. Естественно, я не мог остаться
в стороне и согласился стать главным редактором. В смысле поиска хороших
авторов очень помогает ПЕН-клуб, широкие личные литературные связи и
знакомства. Помогал покойный Александр Ткаченко, который был в свое
время главным редактором «Новой юности», потом директором Русского
ПЕН-клуба и нашим большим другом. Он, кстати, и перевел для нас Гюнтера
Грасса.
- В последнем номере был материал о дружбе «Казанского альманаха» с
«Пражским графоманом». Расскажите, пожалуйста, об этом подробнее.
- Сейчас
они переименовались - теперь это «Пражский парнас». Они выходят чаще,
чем мы. У них другой подход к подбору текстов, преподнесению их на
страницах своего издания. Они, например, не редактируют тексты: что
автор принес, то из печати и выйдет, а мы все-таки стараемся, если
что-то требует редакторской правки, ее делать.
Подружились мы по инициативе хорошо знакомого и любимого казанцами
Эдуарда Трескина, который жил в Праге. Он член нашего редсовета и в то
же время член редсовета «Пражского графомана». Когда мы были в гостях у
наших коллег в Чехии, они устроили нам очень насыщенную, интересную
программу. Мы решили обменяться печатными материалами: в «Казанском
альманахе» мы подробно рассказали о «Пражском графомане», а они на
страницах своего журнала расскажут о нас.
- Где и как можно приобрести ваш альманах? Какой у него тираж?
- Его
печатает Татарское книжное издательство, и тираж - две тысячи
экземпляров - с помощью Национальной библиотеки РТ рассылается по многим
библиотекам Татарстана и крупнейшим книгохранилищам и университетам
мира, то есть вполне доступен для чтения. Кроме того, альманах
распространяется и в других странах, где есть наши друзья, мы берем с
собой экземпляры на ежегодные Всемирные конгрессы писателей, раздаем на
презентациях.
газета "Казанский
университет" 02.02.2011 |